同傳及設備
- 發布者:上海雨林翻譯有限公司
同聲傳譯(Simultaneous Interpreting)是指口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室(俗稱“箱子”)里,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。譯員的翻譯與一方的講話幾乎同步進行,因此這種翻譯亦被稱為同步翻譯。同聲傳譯的最大優點在于它時間效率高,可保證講話者連貫發言,不會影響或中斷講話者的思緒,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。由于同聲傳譯具有上述優勢,所以被認為是效率最高的翻譯形式,目前是國際會議、學術報告等場合最常使用的傳譯手段。但其翻譯難度也可想而知。所以作為“金字塔”的塔尖,同聲傳譯也常常被稱為外語專業的最高境界,是“口譯的極致”。而與此相關的是,同聲傳譯也被政府部門列為“二十一世紀第一大緊缺人才”。
雨林翻譯(上海、北京、廣州)公司的同傳譯員經過公司嚴格的考核。譯員都是經過專業的同傳培訓,并擁有多年的同傳經驗,擁有良好的語言習慣及專業水平,并且能夠很好的駕馭同傳現場。
雨林翻譯自2004年成立以來在同聲翻譯和設備服務方面成績斐然。平均每年的國際會議同聲翻譯耳語同聲翻譯市場調研同聲翻譯等同傳項目超過100場,勿庸置疑地成為華東地區最大的同聲翻譯供應商之一。唐能翻譯的同聲翻譯常用語種有英語同聲翻譯日語同聲翻譯德語同聲翻譯法語同聲翻譯等8大語種,同時在英日同聲翻譯/英韓同聲翻譯/英法同聲翻譯等兩個外語語種互譯的同聲翻譯資源方面有不可替代的優勢和豐富的項目經驗。
交傳:大規模培訓,公司內部高層會議,新聞發布會,市場調查會,論壇。
同傳:國際會議,酒會,開幕儀式,新聞發布會,學術報告。
同傳設備租賃
投影儀、幻燈機、無線話筒、支架幕、折疊幕、國際會議同傳(包括同傳發射機、同傳翻譯器、同傳接受機、耳機、話筒、音箱、調音臺)、錄音棚。